A casa de Borgoña
A alienación identitaria maniféstase na historia da lingua máis que en ningún outro elemento nacionalitario e, por iso, recorreremos á lingua para expor a españolización da Galiza, mais tendo presente que a colonización afectou a todos os elementos diferenciadores das nacións periféricas do Estado español: cultura, usos, costumes, tradicións, recursos económicos, morfoloxía social, ....
En tempos do rei galego García II (1042–1090), rei da Galiza en 1065–1071 e 1072–1073, fillo de Fernando I de León e Castela e de Sancha de León, filla de Alfonso V de León, e irmán de Sancho II o Forte (1037-1072) e Alfonso VI o Bravo (1047-1109), o reino da Gallaecia formaba unha unidade que se estendía, polo sul, para o Douro e inclusive alén, que veu rachar o seu irmán, Afonso VI, coa repartición de Galiza en dous condados, o de Galiza norte e o de Portugal, dos que foron beneficiarias súas fillas Urraca (1081-1126) e Teresa (1080-1130). A primeira, filla de Constanza de Borgoña, casou co francés Raimundo de Borgoña (1070-1107), príncipe do Franco Condado de Borgoña, que chegou a España coa idea de participar na cruzada contra os almorávides, islámicos rigoristas que xa dominaban parte do norte de África, respondendo á chamada de Afonso VI, que acababa de ser derrotado por estes na batalla de Sagrajas. Tiveron un fillo que levou o nome de Afonso Raimúndez. Esta unión é a orixe da Casa de Borgoña. Afonso VI estipulou que deixaba Galicia a Urraca e a Afonso Raimúndez, mais se a súa filla casaba de novo, o único amo de Galicia sería este último. Morto Raimundo en 1107, Urraca casa co rei aragonés Afonso I o Batallador, co que pacta deixar os reinos a un fillo de ambos ou, caso de non ter ningún, cada conxugue sucedería ao outro. Este pacto foi mal visto polos borgoñóns e polos nobres galegos, incluído o Arcebispo Xelmírez por considerar que privaba de herdar o trono de León e Castela ao infante Afonso Raimúndez, que máis tarde se convertirá en emperador co nome de Afonso VII. Durante o goberno de Raimundo de
Borgoña, a cultura galego continuou desenvolvéndose so o impulso de Santiago de Compostela, convertido nun dos centros políticos e artísticos máis importantes de Europa.
A irmá de Urraca, Teresa, filla da amante de Alfonso VI, Jimena Muñoz, casa con Henrique de Borgoña (1066-1112), curmán de Raimundo, que vén a Castela impulsado polos mesmos motivos que Raimundo. Desta unión nace Afonso Henriques ou Afonso I de Portugal (1109-1185), artífice da independencia do condado da Galiza sul. Por tanto, o condado legado a Urraca está na orixe do Estado español e o legado a Henrique do Estado portugués, con desigual sorte histórica, como é evidente.
Fernando II (1137-1188)e o seu fillo Afonso IX (1171-1230) reinaron sucesivamente na Galiza e en León, e durante o reinado deste último xa se produciron algúns documentos redixidos en galego-leonés. As condicións políticas favorábeis que se deron durante o reinado destes dous monarcas, en canto promotores da cultura, fan que se adiante os inicios da escola lírica galega en cerca de medio século. No seu reinado tivo unha influencia especial o conde de Traba e Trastámara, especialmente Pedro Froylaz, que tivo palacio ubicado onde agora se se sitúa a a praza do Obradoiro. Trastámara debe o seu nome ao río Tambre, antes denominado Támara e a preposición tras, Tras-Támara, ou sexa, as terras sitas tras o río Tambre pola parte norte, ou quer dicir, grande parte do que é hoxe a provincia da Coruña. Henrique II de Trastamara recibiría do seu pai adoptivo, Rodrigo Álvarez de Asturias, o título de Conde de Trastámara. Esta estirpe galega estaba vinculada coa familia catalano-occitana dos Cabrerase, a través dos cales se contribuirá a implantar o movemento lírico dos trovadores, que gozaba de grande esplendor na rexión da Provenza, da que formaba parte tamén Catalunya. O balanzo destes dous reis foi moi positiva para a cultura e a lingua galegas, chegando con eles Galiza ao seu máximo apoxeo. Como di Emilio González López, “La cultura gallega, entonces ya formada, alcanzó su plena madurez en los reinados de Fernando II (II57-II88) Y Alfonso IX (II88-1230), reyes de Galicia y de León, que fueron los campeones más entusiastas de la cultura gallega a la que que fueron los campeones más entusiastas de la cultura gallega a la que llevaron a su máximo esplendor, teniendo a Compostela como centro”1. E continua o historiador, xurista e político coruñes: “Si la política y la cultura ascendieron hermanadas en la historia del reino de Galicia, juntas también descendieron al morir Alfonso IX (1230) y perder Galicia, con la muerte de este gran rey gallego, su personalidad política; pues al ser anexionada con León al reino de Castilla por Fernando III el Santo, hijo de Alfonso IX de Galicia y León, se fue esfumando poco a poco la personalidad política de nuestro pueblo y con ella su vigor creador en la cultura”2. Xuntas ascenderon a política, economía, cultura e lingua e xuntas tamén esmoreceron.
O fillo de Afonso IX e da súa sobriña, a raiña de Castela, Berenguela, Fernando III, denominado o Santo (1199-1252), unificou de novo as coroas de Castela e de Galicia-León, que permaneceran desunidas desde a morte de Afonso VII o emperador. Casou en 1219 con Beatriz de Suabia, da dinastía Hohenstaufen, filla do Duque de Suabia e Rei de Alemaña (1198-1208), Felipe, sobriña do emperador Henrique VI, neta do emperador Federico I Barbarroxa (1122-1190). Herdou da súa nai o reino de Castela (1217-1252), e do seu pai o de León (1230-1252. Durante o seu reinado Galicia deixa de ser centro en beneficio de León e Castela, que vai ascender paulatinamente ao primeiro plano a nivel cultural, político, económico, ... Nel prodúcense algúns feitos que van ter notoria relevancia no futuro da lingua galega: a) Declarou o castellano como idioma oficial da chancelaría, que tiña ao seu cargo desde 1226 o eclesiástico castellano, Juan de Soria ( -1246), co prestixio, reputación e capacidade de difuxión que iso representa. O chanceller era un secretario encargado do selo real e de autorizar cartas reais e privilexios alén de intervir en certos procesos xudiciais e aprobar nomeamentos de notarios, escribanos, .... Ao converterse no idioma de uso da Corte vai gozar dunha protección especial da que carecerán as outras linguas. Durante o reinado do seu avó, Afonso VIII (1189-1214), os documentos da chancelaría, ligada á curia toledana, comezaron a emitirse en castellano esporadicamente, en substitución do latín, mentres que a chancelaría galaico-leonesa, ligada á curia de Santiago de Compostela, emitíaos en latín. Agora, con Fernando III, tras a reunificación en 1230 co n Juan de Soria de chanceler do reino de Galiza-León-Castela, pasan a ser redixidos preferentemente en castelán, o que terá grande influencia negativa sobre o devir do leonés e do galego; b) Comezou a dirixirse aos galegos en castellano, a pesar de poder facelo na lingua do noso país, que lle respondían nesa lingua desde mediados do século XIII; c) Envía forasteiros para gobernar a nosa terra, feito que preludiou a práctica de que nobres foráneos fosen enviados a este reino para ocupar os postos máis relevantes, tanto civís como relixiosos, como os de Adiantado Maior de Galiza, introducido polo rei Santo, ou as dignidades eclesiásticas. Mantivo aínda a práctica de convocar por separado as Cortes de Galiza-León, que se expresaban en galego, e as Cortes de Castela, que utilizaban o castellano. A partir de Fernando IV realízase unha convocatoria única das cortes, co castellano como lingua de uso.
Os motivos polos que Fernando III optou polo castellano frente ao galego obedecen a que ao herdar o reino castellano con anterioridade ao galaico-leonés, xa tiña introducido o uso da lingua de Castela cando se produciu a unificación dos reinos, e ao continuar o mesmo chanceler, Juan de Soria, o que fixo foi estender esta práctica ao reino que recibiu de Afonso IX, ou sexa, o reino de Galicia-León, alén de que o reino de Castela era o máis extenso, con máis peso demográfico e máis forte forte economicamente.
O fillo de Fernando III e de Beatriz de Suabia, Alfonso X, denominado o Sabio (1221-1284), foi rei do reino unificado de Castela de 1252 a 1284. Aspirou sen éxito a converterse en emperador do Sacro Imperio Romano Xermánico e enfrentouse co seu fillo, o futuro Sancho IV, segundoxénito, porque pretendía legarlle o reino aos fillos do seu primoxénnito, Fernando de La Cerda, morto en 1275, desherdando ao seu fillo Sancho, que devirá rei co nome de Sancho IV, dando orixe ao conflito entre os dous. Tivo que facer frente á revolta nobiliaria, liderada polo irmán do Rei, Felipe, que demandaba unha maior participación nos ingresos da Coroa e o fin da política autoritaria e centralista do Monarca. Destacou máis como amante do saber que como político. Foi un grande mecenas da artes, letras e ciencias, saíndo do seu escritorio real grande número de obras co seu nome, das que non era o autor efectivo mais si promotor, impulsor e patrocinador. “El rey faze un libro non por quel él escriva con sus manos mas porque compone las razones d'él e las emienda et yegua e endereça e muestra la manera de cómo se deven fazer, e desí escrívelas qui él manda. Peró dezimos por esta razón que el rey faze el libro”3. Soubo rodearse a este fin dun conxunto de sabios xudeus, islamistas e cristiáns, formando unha especie de centro de tradución, investigación e creación, que chegarían a ser coñecidos como a Escola de Traductores de Toledo. Se Fernando III convertiu o castellano en lingua de uso na chancelaría, con Alfonso X pasan a redixirse xa nesta lingua, en substitución do latín, todos os documentos, declarou o castellano como norma de interpretación nos casos dubidosos e ordenou que se redixisen neste idioma todos os editos das cidades do Reino de León. Como afirma o Padre Mariana, "Él fue el primero de los reyes de España que mandó que las cartas de ventas y contratos e instrumentos todos se celebrasen en lengua española con deseo que aquella lengua que era grosera se puliese y enriqueciese. Con el mismo intento hizo que los sagrados libros de la Biblia se tradujeran en lengua castellana. Así, desde aquel tiempo, se dejó de usar la lengua latina en las provisiones y privilegios reales y en los públicos instrumentos". Se con Fernando III chegaron a redixirse en castellano o sesenta por cento dos documentos, agora co seu fillo, a práctica esténdese a todos os documentos, salvo os destinados a outros reinos, que se escribían en latín.
Como afirma a académica da Lingua Española, Inés Fernández Ordóñez, “Gracias a la práctica cancilleresca alfonsí, durante treinta años largos el castellano fue diseminado a lo largo y a lo ancho del reino en infinidad de documentos que de facto lo proponían como modelo de lengua escrita por encima de las demás modalidades lingüísticas del reino. La percepción del nítido contraste existente entre las vacilaciones lingüísticas de los diplomas de Fernando III y la coherente seguridad de la colección documental de su hijo explica que desde antiguo se atribuyera, no sin razón, al rey Sabio la responsabilidad de la iniciativa. Si bien no fue su inventor, la regularidad alfonsí fue definitiva para que el castellano se convirtiese en la lengua de la corte regia, esto es, en la lengua «oficial», y como tal, en ella se formulasen las relaciones jurídicas, administrativas y económicas en que intervenía la corona. Esta labor de estatalización lingüística no puede desvincularse de la existencia de una cancillería de estructura compleja y cualificada, en la que se centralizó la administración del reino. Y tampoco puede desligarse de otros procesos uniformadores emprendidos por el rey Sabio, como la homogeneización de pesos y medidas, la centralización de la recaudación de muchos impuestos y la creación de tributos extraordinarios (llamados servicios) aplicables por vez primera a todos los estamentos; o como los intentos de alcanzar para el rey el monopolio legislativo y la unificación jurídica del reino, superando la fragmentación normativa propia de los viejos fueros municipales, o como la ubicación de todas las apelaciones judiciales en la corte y, en última instancia, en el monarca. Todo ello suponía, en definitiva, una mayor concentración del poder político en el rey y un refuerzo de las estructuras administrativas a su servicio, de modo que estas reformas le acarrearon no pocos problemas con la nobleza, la Iglesia y las ciudades, que se resistían a perder sus viejos fueros al tiempo que veían incrementarse la presión fiscal. El aspecto lingüístico, por tanto, no es el único en que se puede decir que Alfonso X comenzó a sentar las bases de un estado moderno”. Con Sancho IV consolídase este rol do castellano como norma de lingua escrita e a lírica castellana desloca a galega, que até entón era a máis relevante na península ibérica, se ben o interese pola cultura do novo monarca é moi inferiior ao do seu pai. Como podemos observar, esta académica da lingua identifica centralismo con moderno frente a anticuado, concentración do poder como sinal de progreso frente a nostálxicos e resistentes ao cambio. Así se escribe a historia.
Nos reinados de Pedro I o Cruel, último rei da casa de Borgoña, e de Enrique II e III, e de Juan I e II, da Casa de Trastámara, o idioma galego continuou brillando mais xa só como lingua poética, inclusive de aqueles que non a tiñan como idioma propio, mais non como lingua de comunicación social normal. Os nobres galegos optaron maioritariamente pola causa lexitimista que representaba Pedro I, frente ao seu irmán Henrique II, o cal tivo como consecuencia que invadise Galicia de nobreza foránea, allea aos intereses do país e aos seus sinais de identidade. Esta derrota da nobreza galega tivo consecuencias negativas moi importantes na nosa identidade colectiva, pois acelerou o proceso de uniformismo e centralismo de Castela, marxinando a cultura galega e a súa lingua, economía, etc.
1. GONZÁLES LÓPEZ, EMILIO, La Insumisión Galllega. Mártires y Rebeldes. Galicia y Portugal en la Baja Edad Media (siglos XIV y XV), Editorial Citania, BUENOS AIRES 1963, p. 10.
2. GONZÁLES LÓPEZ, EMILIO, La Insumisión Galllega. Mártires y Rebeldes. Galicia y Portugal en la Baja Edad Media (siglos XIV y XV), Editorial Citania, BUENOS AIRES 1963, p. 10.
3. ALFONSO X EL SABIO, General estoria I, f. 216r